旅行は楽しい
43, Let it go. <使役動詞>

第43話 放っておけ!
なすねこ:チェックインしてきます。
ランプ:ぴよはどこ!?
まりも:ええと…。
ばうわう:ひょっとしたら何か食べ物を買っていると思うよ。
ランプ:がっかりさせないでくれ!
ランプ:彼女は自由すぎる。
もう知らない!
まりも:彼女のかばんはどうするの?
ランプ:放っとけ!
ばうわう:コスプレ? ひどいクオリティだ…。
ぴよ:助けて!
ぴよ:誰が犬を放したの!?
(↑マンガの意味に合うように直訳しています。
アメフトなんかで使うと、「誰がこんな凄腕の奴をフィールドに放ったのか(かなうわけがない)」
と、選手を犬に例えてその選手をほめる意味になるそうです。)
※ ジョン・レノンやアナ雪のコスプレです…。
ところどころ英語が出てきているのは、歌のオリジナルが英語だからです。
以下、You Tubeへのリンクです。
"Don't Let Me Down" - The Beatles
"Let It Go" - Idina Menzel「アナと雪の女王」挿入歌
"Help!" - The Beatles
"Who Let The Dogs Out" - Baha Men
<文法のポイント:使役動詞>
